A toda alma
prisionera y gentil,
a cuya presencia
venga el decir presente,
por que me escriban
su parecer,
salud en su Señor,
es decir Amor.
Ya eran casi terciadas
las horas,
del tiempo en que
toda estrella está luciente,
cuando aparecióseme
Amor súbitamente,
cuyo aspecto
recordar me causa horror.
Alegre me parecía
Amor, teniendo
mi corazón en la
mano, y en sus brazos una
dama, envuelta en
un lienzo, dormida;
Después la
despertaba, y de este corazón ardiendo
ella espantada
humildemente comía,
y después irse lo
vi llorando.
TRADUCCIÓN: Lic.
Jorge Sanguinetti
De: Capítulo III de
La Vida Nueva
A ciascun'alma presa, e gentil core,
nel cui cospetto
ven lo dir presente,
in ciò che mi
rescrivan suo parvente
salute in lor segnor, cioè Amore.
Già eran quasi che atterzate l'ore
quando m'apparve Amor súbitamente
cui essenza membrar mi dà orrore.
Allegro mi sembrava Amor tenendo
meo core in mano, e ne le braccia avea
madonna involta in un drappo dormendo.
Poi la svegliava, e d'esto core ardendo
lei paventosa umilmente pascea:
appresso gir lo ne
vedea piangendo.