En la entrada
anterior se ilustra la actitud de gradual acostumbramiento o insensibilidad
ante... con un poema de Maiakovski.
Varios escritores
de la época, incluido B. Brecht, modelaron poéticamente la misma situación; el
asunto estaba en el aire.
De uno de ellos, Niemöller,
Wikipedia ofrece la siguiente información:
“Niemöller es mejor
conocido como autor del poema “Cuando los nazis vinieron por los comunistas”
que trata acerca de las consecuencias de no ofrecer resistencia a las tiranías
en los primeros intentos de establecerse.
El orden exacto de
los grupos y las palabras están sujetos a disputa, ya que existen muchas
versiones, la mayoría transmitidas oralmente.
Niemöller menciona que
no se trataba originalmente de un poema, sino del sermón ¿Qué hubiera dicho
Jesucristo?, pronunciado en la Semana Santa de 1946 en Kaiserslautern
(Renania-Palatinado, Alemania).
Este poema se
atribuye de forma errónea, en muchos idiomas, al dramaturgo y poeta alemán
Bertolt Brecht.
Original
Als die Nazis die Kommunisten holten,
habe ich geschwiegen;
ich war ja kein Kommunist.
Als sie die Sozialdemokraten einsperrten,
habe ich geschwiegen;
ich war ja kein Sozialdemokrat.
Als sie die Gewerkschafter holten,
habe ich nicht protestiert;
ich war ja kein Gewerkschafter.
Als sie die Juden holten,
habe ich nicht protestiert;
ich war ja kein Jude.
Als sie mich holten,
gab es keinen mehr, der protestieren konnte.
Traducción
Cuando los nazis vinieron a llevarse a los
comunistas,
guardé silencio,
porque yo no era comunista,
Cuando encarcelaron a los socialdemócratas,
guardé silencio,
porque yo no era socialdemócrata,
Cuando vinieron a buscar a los
sindicalistas,
no protesté,
porque yo no era sindicalista,
Cuando vinieron a llevarse a los judíos,
no protesté,
porque yo no era judío,
Cuando vinieron a buscarme,
no había nadie más que pudiera protestar.
Gracias, Daniela.