lunes, 15 de septiembre de 2014

A un alma prisionera, irrefrenable resulta comerle el corazón.

A toda alma prisionera y gentil,
a cuya presencia venga el decir presente,
por que me escriban su parecer,
salud en su Señor, es decir Amor.
Ya eran casi terciadas las horas,
del tiempo en que toda estrella está luciente,
cuando aparecióseme Amor súbitamente,
cuyo aspecto recordar me causa horror.
Alegre me parecía Amor, teniendo
mi corazón en la mano, y en sus brazos una
dama, envuelta en un lienzo, dormida;
Después la despertaba, y de este corazón ardiendo
ella espantada humildemente comía,
y después irse lo vi llorando.

TRADUCCIÓN: Lic. Jorge Sanguinetti


De: Capítulo III de La Vida Nueva


A ciascun'alma presa, e gentil core,
nel cui cospetto ven lo dir presente,
in ciò che mi rescrivan suo parvente
salute in lor segnor, cioè Amore.
Già eran quasi che atterzate l'ore
del tempo che onne stella n'è lucente,
quando m'apparve Amor súbitamente
cui essenza membrar mi dà orrore.
Allegro mi sembrava Amor tenendo
meo core in mano, e ne le braccia avea
madonna involta in un drappo dormendo.
Poi la svegliava, e d'esto core ardendo
lei paventosa umilmente pascea:
appresso gir lo ne vedea piangendo.

















Dante Alighieri murió en Rávena, el 14 de setiembre de 1321.
No así su vibración poética:
una joven me preguntó anoche
sobre el significado de este acto de Beatriz
consignado en La Vida Nueva.

¡Gracias, Daniela!
 No tod@s l@s jóvenes han olvidado a los clásicos
aunque sean fans de Harry Potter.